تبلیغات
Online Translation - نمونه ترجمه فلسفی - موریس مرلو پونتی
Online Translation
We speak in other words

لینکدونی

آرشیو موضوعی

آرشیو

لینکستان

صفحات جانبی

← آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :

نمونه ترجمه فلسفی - موریس مرلو پونتی

Maurice Merleau-Ponty

 (French pronunciation: [mɔʁis mɛʁlopɔ̃ti]) (March 14, 1908 – May 3, 1961) was a French phenomenological philosopher, strongly influenced by Edmund Husserl and Martin Heidegger in addition to being closely associated with Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir. At the core of Merleau-Ponty's philosophy is a sustained argument for the foundational role that perception plays in understanding the world as well as engaging with the world. Like the other major phenomenologists Merleau-Ponty expressed his philosophical insights in writings on art, literature, linguistics, and politics; however Merleau-Ponty was the only major phenomenologist of the first half of the Twentieth Century to engage extensively with the sciences, and especially with descriptive psychology. Because of this engagement, his writings have become influential with the recent project of naturalizing phenomenology in which phenomenologists utilize the results of psychology and cognitive science.

In his Phenomenology of Perception (first published in French in 1945), Merleau-Ponty developed the concept of the body-subject as an alternative to the Cartesian "cogito." This distinction is especially important in that Merleau-Ponty perceives the essences of the world existentially. Consciousness, the world, and the human body as a perceiving thing are intricately intertwined and mutually "engaged." The phenomenal thing is not the unchanging object of the natural sciences, but a correlate of our body and its sensorimotor functions. Taking up and "communing with" (Merleau-Ponty's phrase) the sensible qualities it encounters, the body as incarnated subjectivity intentionally elaborates things within an ever-present world frame, through use of its preconscious, prepredicative understanding of the world's makeup. The elaboration, however, is "inexhaustible" (the hallmark of any perception according to Merleau-Ponty). Things are that upon which our body has a "grip" (prise), while the grip itself is a function of our connaturality with the world's things. The world and the sense of self are emergent phenomena in an ongoing "becoming."

The essential partiality of our view of things, their being given only in a certain perspective and at a certain moment in time does not diminish their reality, but on the contrary establishes it, as there is no other way for things to be copresent with us and with other things than through such "Abschattungen" (profiles, adumbrations). The thing transcends our view, but is manifest precisely by presenting itself to a range of possible views. The object of perception is immanently tied to its background—to the nexus of meaningful relations among objects within the world. Because the object is inextricably within the world of meaningful relations, each object reflects the other (much in the style of Leibniz's monads). Through involvement in the world – being-in-the-world – the perceiver tacitly experiences all the perspectives upon that object coming from all the surrounding things of its environment, as well as the potential perspectives that that object has upon the beings around it. Each object is a "mirror of all others." Our perception of the object through all perspectives is not that of a propositional, or clearly delineated, perception. Rather, it is an ambiguous perception founded upon the body's primordial involvement and understanding of the world and of the meanings that constitute the landscape's perceptual gestalt. Only after we have been integrated within the environment so as to perceive objects as such can we turn our attention toward particular objects within the landscape so as to define them more clearly. (This attention, however, does not operate by clarifying what is already seen, but by constructing a new Gestalt oriented toward a particular object.) Because our bodily involvement with things is always provisional and indeterminate, we encounter meaningful things in a unified though ever open-ended world.

 

موریس مرلو پونتی

(متولد 14 مارس 1908، وفات 3 ماه مه 1961) یک فیلسوف پدیده شناس فرانسوی بود که علاوه بردوستی نزدیک با ژان پل سارتر و سیمون دو بوآ، به شدت تحت تاثیر ادموند هاسرل و مارتین هایدگر بود.  مبحث عمده و اساسی در فلسفه مرلوپونتی، استدلالی ثابت پیرامون نقشی است که ادراک در شناخت دنیا و درآمیختن با آن ایفا می کند.  مرلوپونتی همچون دیگر پدیده شناسان دیدگاه های فلسفی اش را از طریق نوشته هایی در مورد هنر، ادبیات، زبان شناسی و مسایل سیاسی بیان می کرد. با این حال، مرلو پونتی تنها پدیده شناس برجسته ای بود که در نیمه اول قرن بیستم توانست به شدت با دانش و به خصوص با روان شناسی توصیفی پیوند برقرار کند. به خاطر همین پیوند، نوشته های او در پروژه اخیرطبیعی سازی پدیده شناسی که پدیده شناسان می کوشند تا نتایج روان شناسی و علم شناخت را در آن به کار گیرند، بسیار حیاتی و ضروری شده است.

مرلو پونتی در کتابش به نام پدیده شناسی ادراک (که نخستین بار به سال 1945 در فرانسه منتشر شد) مفهوم بدن-موضوع را به عنوان گزینه ای در مقابل مفهوم "کوگیتو" دکارت معرفی نمود.  این تمایز از آن جهت دارای اهمیت است که مرلو پونتی اساس جهان را بر مبنای اگزیستانسیالیسم می نگرد. هشیاری، جهان و بدن انسان به عنوان یک شی باادراک به طرز پیچیده ای در هم تنیده اند و به طور متقابل با هم پیوند یافته اند.

این شی پدیده ای، آن شی غیرقابل تغییر در علوم طبیعی نیست، بلکه قرینی است از بدن ما و فعالیتهای حسی حرکتی آن.  بدن که دربردارنده ی ذهنیت است به طور خودآگاه با صفات و ویژگیهای محسوسی که روبرو می شود ارتباط و تعامل برقرار می سازد و بدینگونه اشیا را در چهارچوب یک دنیای همیشگی و با استفاده از حس ناخودآگاه و بصیرت در مورد ساختار دنیا، درک و ارزیابی می کند. با این همه، این ارزیابی پایان ناپذیر است. اشیا چیزهایی هستند که بدن ما نسبت به آنها کنجکاوی دارد، حال انکه خود این کنجکاوی بخشی از هم خویی ما با اشیا دنیاست. دنیا و مفهوم خویشتن پدیده هایی هستند برآینده در یک "شدن" که ادامه می یابد.

 تبعیض و تعصب در نگاه ما به اشیا که امری است ذاتی، وجود واقعی آن اشیا را در لحظه ای خاص از زمان و از دیدگاهی خاص کمرنگ و بی ارزش نمی سازد، بلکه برعکس آن را تصدیق می کند چرا که به جز آن دیگر راهی نیست که اشیا را با خود و دیگر اشیا همخو بدانیم، مگر از طریق آینه داری.

 شی از نگاه ما هم برتر می رود اما دقیقا با رخ نمودن خود به صورتهای مختلف، ظاهر و آشکار می شود. موضوع و شی ای که آن را درک می کنیم ذاتا به پس زمینه اش بستگی دارد یعنی به سلسله روابطی معنادار در میان اشیا موجود در دنیا. از آنجا که شی به طرز پیچیده ای در دنیایی از روابط معنادار قرار گرفته است، بنابر این هر شی یک شی دیگر را بازتاب می دهد. از طریق درآمیختن با دنیا – در درون دنیا بودن – شخص به طور ضمنی تمامی دیدگاه ها را بر اساس آن شی که از تمامی دیگر اشیا اطراف برآمده تجربه می کند. همچنین دیدگاه های بالقوه ای را که آن شی از موجودات اطراف دربردارد نیز تجربه می کند. 

هر شی" آینه ای از تمام اشیا دیگر" است.  درک ما از شی بوسیله تمامی دیدگاه ها درکی گزاره ای یا درکی که به وضوح تعیین شده باشد نیست. بلکه، درکی است مبهم که براساس درگیری ازلی بدن و درک دنیا و معناهایی است که گشتالت ادراکی منظره ای را تشکیل می دهد.

تنها هنگامی ما می توانیم توجه مان را به اشیائی خاص در منظره معطوف سازیم و آنها را با دقت بیشتر تعریف کنیم که در محیط یکپارچه شویم و آنها را درک کنیم. از آنجا که همواره درگیری ما با اشیا موقت و نامعین است، ما اشیا معنادار را در دنیایی یکپارچه و نامتناهی می بینیم.

What is limb lengthening surgery?
شنبه 1 مهر 1396 05:37 ب.ظ
If you wish for to grow your familiarity only keep visiting this site and be updated with the most up-to-date news posted here.
How do you treat a sore Achilles tendon?
یکشنبه 25 تیر 1396 04:41 ب.ظ
Thanks for sharing your thoughts on نمونه. Regards
foot pain bottom of feet
پنجشنبه 8 تیر 1396 06:33 ق.ظ
Glad to be one of many visitors on this amazing website :D.
https://kaceykahn.wordpress.com/2015/06/27/treatment-for-hammer-toes-without-surgery/
دوشنبه 5 تیر 1396 11:28 ق.ظ
First of all I would like to say awesome blog! I had a quick question in which I'd like to ask if you don't mind.
I was interested to know how you center yourself and clear your head prior to writing.
I have had a difficult time clearing my thoughts in getting my
ideas out. I truly do take pleasure in writing but it just seems like the first 10 to 15 minutes are generally lost simply just trying to figure out how to begin. Any recommendations or hints?
Thank you!
carlinelalla.blogas.lt
دوشنبه 18 اردیبهشت 1396 09:15 ق.ظ
Hi there, You've done a fantastic job. I will certainly digg it
and in my view suggest to my friends. I am confident they will be benefited from this website.
BHW
پنجشنبه 24 فروردین 1396 05:20 ب.ظ
whoah this blog is great i really like studying your posts.
Keep up the good work! You understand, lots of persons are searching around for this information, you can aid them greatly.
manicure
سه شنبه 22 فروردین 1396 01:58 ق.ظ
I do not even know how I ended up here, but I thought this post was good.

I don't know who you are but certainly you are going to a famous
blogger if you are not already ;) Cheers!
manicure
سه شنبه 15 فروردین 1396 01:10 ب.ظ
As the admin of this site is working, no doubt very shortly it will
be well-known, due to its quality contents.
manicure
دوشنبه 14 فروردین 1396 06:19 ب.ظ
Hi there, just became alert to your blog through Google, and
found that it's really informative. I'm going to watch
out for brussels. I will be grateful if you continue this in future.
Numerous people will be benefited from your writing.
Cheers!
پریناز
چهارشنبه 12 اسفند 1388 09:55 ق.ظ
متن ِ انگلیسیش یه مقداری سخته ، کلماتی توش وجود داره که من حتی نشنیدمش!
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر

درباره وبلاگ

==========================
متن خود را با استفاده از ایمیل mostafa.dehqan@gmail.com برای ترجمه آنلاین ارسال فرمایید و جهت حصول اطمینان از رسیدن متن با شماره تلفن 09176283246 تماس بگیرید و منتظردریافت یک ایمیل - حاوی هزینه برآورد شده و مدت زمان تحویل متن- باشید. هزینه و زمان تحویل ترجمه و نحوه پرداخت در عرض 2 ساعت از طریق تلفن، ایمیل یا پیام کوتاه (sms) به شما اطلاع داده خواهد شد.
==========================
توجه داشته باشید که 50 درصد هزینه را قبل از ترجمه دریافت می کنیم. و مابقی هزینه را نیز قبل از تحویل پروژه.
مدیر وبلاگ : مصطفی دهقان

آخرین پست ها

جستجو

نویسندگان


My status